Nejčastější italské překlady
Nejčastěji požadovaný soudní překlad ve směru
čeština – italština je: smlouva, plná moc, vysvědčení, potvrzení, prohlášení, rozsudek apod.
Jak objednat překlad?
Pošlete překladatelce emailem na martina@donzello.cz nebo přes whatsapp text k překladu a ona předem vypracuje cenovou nabídku ceny a sdělí termín vyhotovení.
Další nejčastější italské překlady jsou: zápis o zabavení finančních prostředků, oznámení o možnosti vyzvednutí zabaveného vozidla, potvrzení o době pojištění u italské pojišťovny, potvrzení o uzavření sňatku (civilního nebo církevního) na území Itálie požadované zvláštní matrikou v Brně, zápis z jednání valné hromady, zápis o jmenování pověřené osoby autorizované jednat jménem společnosti, daňové přiznání, doklady vztahující se k dědickému řízení včetně soupisu pozůstalosti. Po změně obchodního zákoníku od 1. ledna 2014 se také často překládají stanovy (nová společenská smlouva) společností s ručením omezeným, které byly přizpůsobeny novému právní úpravě.
Jako soudní překladatel italského jazyka často překládám i lékařské zprávy z Itálie určené pojišťovnám v České republice a doklady nutné k získání italského občanství, případně také doklady nutné k získání víz do České republiky.
Soudní znalec italštiny je dále oprávněn překládat zápisy z dopravních nehod, které se staly na území Itálie.
SOUDNÍ PŘEKLADY KORESPONDENČNĚ
Soudní překlady pro mimopražské klienty provádím korespondenčně a formou soudního el. překladu (e-úkon).
Jak dlouho to trvá?
Doba vyřízení: 4 dny.
Počet poptávek vyřízených týdně: 2.
Kolik zaslání stojí?
K ceně překladu zasílaného poštou nebo kurýrní službou budou připočteny náklady na poštovné. Cena závisí na místě určení a druhu zásilky. Zaslání soudního překladu s elektronickým podpisem e-mailem je zdarma.
Kdy bude překlad doručen?
Váš italský překlad tlumočník odešle v dohodnutém termínu. Průběh doručení lze sledovat online na webu české pošty. Obvyklá doba doručení bývá 1-2 pracovní dny.
Úhrada překladu do italštiny a překladu italštiny
Provedený soudní překlad do italštiny může být uhrazen převodem, na dobírku nebo v hotovosti při jeho vyzvednutí.
Nejčastěji požadovaný soudní překlad ve směru
čeština italština je:
rodný list, oddací list, výpis z rejstříku trestů, rozhodnutí soudu, rozsudek o rozvodu manželství, protokol o ekologické likvidaci vozidla, žaloba, vysvědčení, vysokoškolský diplom, potvrzení o zaměstnání a o jeho době, potvrzení o době praxe pro živnostenský úřad pro povolení živnosti hostinská činnost, podklady pro soud, průkazka zdravotní pojišťovny, úřední záznam o podaném vysvětlení, rozsudek jménem republiky, usnesení krajského soudu, žaloba o zaplacení, seznam hostů v hotelu, voucher -poukázka na služby, e-mail, prohlášení
o shodě dovezených pneumatik, vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství, úmrtní list, výpis z katastru nemovitostí, vysvědčení o maturitní zkoušce, výpis z obchodního rejstříku, živnostenský list, souhlas farnosti se křtem, osvědčení o autorizaci vydané Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, osvědčení o registraci daňového identifikačního čísla, jmenovací dekret znalce, lékařská zpráva, osobní dopis, dopis právnímu zástupci, maturitní vysvědčení, předvolání svědka, prohlášení o ztrátě dokladů, bankovní příkaz, potvrzení o provedené platbě, faktura, výpis z účtu, osvědčení o vlastnictví řidičského průkazu, změna údaje v registru, osvědčení o rekvalifikace, potvrzení o bydlišti, potvrzení o době zaměstnání; technický průkaz vozidla, potvrzení o bezdlužnosti, počet let absolvovaného studia, potvrzení nahrazující Evropský průkaz zdravotního pojištění, potvrzení o ošetření na stanici první pomoci v Itálii
NEJČASTĚJŠÍ PŘEKLADY DO ITALSKÉHO A PŘEKLADY Z ITALSKÉHO JAZYKA
NEJČASTĚJŠÍ PŘEKLADY DO ITALSKÉHO A PŘEKLADY Z ITALSKÉHO JAZYKA
Nejčastěji požadovaný soudní překlad ve směru čeština italština je:
MATRIČNÍ DOKLADY
rodný list, oddací list, výpis z rejstříku trestů, rozhodnutí soudu, rozsudek o rozvodu manželství, protokol o ekologické likvidaci vozidla, žaloba, vysvědčení, vysokoškolský diplom, potvrzení o zaměstnání a o jeho době,
DOKLADY O STUDIU
prohlášení
o shodě dovezených pneumatik, vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství, úmrtní list, výpis z katastru nemovitostí, vysvědčení o maturitní zkoušce, výpis z obchodního rejstříku, živnostenský list, souhlas farnosti se křtem, osvědčení o autorizaci vydané Českou komorou autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě,
DOKLADY PRO POJIŠŤOVNU
potvrzení o době praxe pro živnostenský úřad pro povolení živnosti hostinská činnost, podklady pro soud, průkazka zdravotní pojišťovny, úřední záznam o podaném vysvětlení,
TECHNICKÝ PRŮKAZ VOZIDLA
osvědčení o registraci daňového identifikačního čísla, jmenovací dekret znalce, lékařská zpráva, osobní dopis, dopis právnímu zástupci, maturitní vysvědčení, předvolání svědka, prohlášení o ztrátě dokladů, bankovní příkaz, potvrzení o provedené platbě, faktura, výpis z účtu, osvědčení o vlastnictví řidičského průkazu, změna údaje v registru, osvědčení o rekvalifikace, potvrzení o bydlišti, potvrzení o době zaměstnání;
ROZSUDKY
rozsudek jménem republiky, usnesení krajského soudu, žaloba o zaplacení, seznam hostů v hotelu, voucher -poukázka na služby, e-mail, prohlášení, rozsudek o rozvodu
VÝPIS Z REJSTŘÍKU TRESTŮ
technický průkaz vozidla, potvrzení o bezdlužnosti, počet let absolvovaného studia, potvrzení nahrazující Evropský průkaz zdravotního pojištění, potvrzení o ošetření na stanici první pomoci v Itálii.
Kdo je soudní tlumočník italštiny
Kdo je soudní překladatel italštiny
Soudní tlumočník a překladatel musí být zapsán v seznamu vedeném Ministerstvem spravednosti ČR (dříve Krajským soudem). Je oprávněný provádět ověřené překlady do italštiny.
Požadavky na překladatele italštiny
Soudní překladatele jazyka českého a italského (oficiální název) musí splnit řadu kritérií – vzdělání a dlouholetá praxe v oboru překlady a tlumočení.
Překladatel jazyka italského (někdy také nazývaný soudní znalec italštiny) se prokazuje průkazem a občanským průkazem. Na Váš ověřený překlad z italštiny připojí pečeť soudního překladatele italštiny.
K jakým účelům slouží překlad z italštiny s ověřením?
Překlad s ověřením žádají především orgány veřejné správy (tuzemské, tak zahraniční), které na základě tohoto soudního překladu pracují s dokumenty v cizím jazyce. Jedná se o matriční úřady, finanční úřady, úřady sociálního zabezpečení, soudy apod. Někdy je však mohou vyžadovat i soukromé firmy, např. pojišťovny, banky, letiště apod. Nejčastější překládané a také ověřované dokumenty patří rodné listy, úmrtní listy, pověření, plné moci, smlouvy, doklady o zaměstnání, živnostenské listy atd.Často se však jedná i o smlouvy, normy, certifikáty, prohlášení o shodě, výpisy z různých druhů registrů atd.
Kdo může být soudním překladatelem/tlumočníkem jazyka italského/?
Jmenování soudním tlumočníkem upravuje zákon Zákon č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích. K zápisu do seznamu překladatelů nebo tlumočníků je potřeba složit vstupní zkoušku a prokázat potřebnou kvalifikaci, vzdělání a praxi.
S jakými italskými doklady překladatel pracuje?
Jedná se zejména o matriční doklady, jako rodný list, oddací list. Dalším důležitým dokladem je výpis z obchodního rejstříku a rozsudek italského soudu.
Co je to normostrana?
Normostrana je jednotka užíváná při překladatelské praxi sloužící k vyjádření délky překladu. Jedna normostrana odpovídá 1800 znakům včetně mezer.
Kolik stojí překlad rodného listu z italštiny?
Rodné listy z italštiny se překládají převážně proto, aby následně byly předloženy matričnímu úřadu v České republice. Cena závisí na délce daného dokladu a obvykle se pohybuje od 400 do 1200 Kč.
Co znamená výraz konsekutivní tlumočení?
Konsekutivní tlumočení často nazývané následné tlumočení je převod ústního projevu řečníka po určitých částech. Mluvčí řekne část svých myšlenek, a pak poskytne prostor tlumočníkovi pro převod projevu do dalšího jazyka (konsekutivně se tlumočí např. rozhovory politiků a obchodní jednání, setkání s obchodními partnery, konference).
Přeloží překladatel doklad pro pojišťovnu když se mi stal úraz v Itálii, nebo pokud mi vykradli auto?
Při hlášení pojistné události v zahraničí, pojišťovna vždy požaduje, aby doklad od italské policie byl přeložen soudní překladatelem italštiny do českého jazyka. Pouze v takovém případě vyplatí pojistné plnění za pojistnou událost Itálii.
Jak dlouho trvá vypracování překladu?
Při zpracování překladu do italštiny vždy záleží na počtu normostran požadovaného překladu. Obvyklý termín dodání běžného překladu do italštiny je 3 dny.
Jak provést úhradu italského překladu?
Překlady jsou hrazeny při převzetí nebo následně po předání faktury bankovní převodem na účet překladatele.
Tlumočnice italštiny u soudu
Úkolem soudního tlumočníka je tlumočit soudní jednání do italského jazyka, tak aby účastník jednání rozuměl. Tlumočnice italštiny musí být přítomna vždy, když je součástí jednání občan Itálie.
V jakém formátu zaslat listiny k překladu z italštiny?
Ideální je zaslat text k přeložení ve formátu word, kdy překladatel italštiny může snadno s textem pracovat. Je možné zadávat také listiny k překladu ve formátu pdf, excel nebo jiných. Je také výhodné využít skenovacích programů na mobilních telefonech díky kterým je snadné doklady rychlé a kvalitně naskenovat a následně zaslat na italský překlad.
rychlý překladatel italštiny
Obraťte se na zkušeného překladatele když potřebujete rychlý překlad z italštiny.
Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.
Ing. Martina Donzello
obraťte se na mě, pokud potřebujete expresní překlad do italštiny nebo expresní překlad z češtiny do italštiny. Provádím také expresní tlumočení pro oblast: Praha.
martina@donzello.cz
+420 775933382 (také whatsapp)
Uruguayská 20, Praha 2, 1.p.
dle dohody
Co je apostilla
Co je apostille
Apostille je nutno nechat připojit na některé doklady předkládané vzájemně mezi ČR a Itálií. Apostila musí být připojena na většinu plných mocí a výpisů určených do Itálie.
Co je apostila
je provedení superlegalizace neboli vyššího ověření listiny. V závislosti na druhu listiny /jejím vydavateli/ je třeba se obrátit na konkrétní úřad.
V ČR ji uděluje:
- NOTÁŘSKÁ KOMOC
- MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ
- MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI
- Doklady o vzdělání
- Plná moc
- výpis z obchodního rejstříku vedeného Městským soudem v Praze
- Smlouva – kupní apod.
- Rozsudek
- Rozhodnutí
- Vysvědčení
- Diplom
- Maturitní vysvědčení
- VŠ diplom
- Doklad o vzdělání
- Dohoda

kde se vydává apostilla do itálie?
Superlegalizaci listin vydaných v České republice určených pro italské úřady provádí ministerstvo zahraničních věcí nebo ministerstvo spravedlnosti.
- za apostilu se hradí poplatek v nebo platební kartou
- překlad do italštiny proběhne až po udělení apostily
- zařídím apostilu před provedením samotného překladu

výhody
Jako soudní překladatel jsem oprávněna překládat doklady s apostilou udělenou ministerstvem zahraničních věcí nebo ministerstvem spravedlnosti.
- komplexní servis v italském jazyce
- rychlé a vstřícné jednání
- rychlé vyřízení objednávky
- krátké dodací termíny

Apostila v praze
Překlady italských listin s apostilou
- plná moc od notáře v Itálii
- dohoda o změně režimu společného majetku
- rozvod v Itálii – listiny
- smlouvy z Itálie

apostilLE – kam patří
Apostille se uděluje na obchodní listiny a doklady o studiu
- plná moc
- kupní smlouvy
- maturitní vysvědčení
- vysokoškolský diplom

kde získat apostilu pro itálii
Je nutno obrátit se na příslušný státní orgán vydávající apostilu pro Itálii
- ministerstvo zahraničních věcí
- ministerstvo spravedlnosti
- notářskou komoru
- jiné orgány v České republice apostilu nevydávají.
Ministerstvo zahraničních věcí uděluje apostily na matriční doklady mířící do Itálie a dalších zemí a na doklady o studiu. Doklad o studiu, který chcete aby byl uznán italskými úřady, musí být nejprve ověřeny ministerstvem školství.
Smyslem superlegalizace i Apostily je věrohodně prokázat skutečnost, že listina byla vydána nebo ověřena určitým justičním nebo správním orgánem ČR anebo před ním podepsána. Ověřuje se tedy pravost úředního razítka a podpisu na listině, nikoliv obsah listiny samotné.
Tímto způsobem se ověřují pouze veřejné listiny (např. výpis z obchodního či živnostenského rejstříku, notářsky ověřené kopie, notářské doložky úředně ověřující podpis určité osoby, apod.). Neověřují se tak soukromé listiny (mezi ně patří např. i obyčejná, tj. neověřená kopie veřejné listiny; plná moc, na níž nebyl úředně ověřen podpis osob, apod.).
Ověřený překlad dokladu do italštiny, se provádí až poté co na něj byla vyznačena apostila.
UPOZORNĚNÍ: APOSTILLE na doklad vydaný italským úřadem NELZE na území České republiky získat. Velvyslanectví Italské republiky tuto superlegalizaci neprovádí a je třeba se obrátit na orgány veřejné správy v Itálii (soud, prefektura).
.
Ing. Martina Donzello
Každý den přijmu 2-3 zakázky. Nejčastěji se jedná o smlouvy, plné moci, matriční doklady apod. Překládám a tlumočím každý den. Provádím ověřené překlady (úřední překlady, soudní překlady, překlady s razítkem) z italštiny do češtiny a z češtiny do italštiny. Provádím také běžné překlady z/do italského jazyka. Samozřejmostí je korektura rodilými mluvčími, rychlost, diskrétnost.
martina@donzello.cz
+420 775 933 382 (také whatsapp)
Olšanská 3, Praha 3
dle dohody

Soudní překladatel italština – Ing. Martina Donzello
Kontaktujte profesionálního tlumočníka italštiny, který překládá a tlumočí každodenně již více než 10 let a svůj obor opravdu zná.
martina@donzello.cz
+420 775933382
kontaktní místo: Olšanská 3, Praha 3
dle dohody
